Страница 12 из 40 ПерваяПервая ... 2 8 9 10 11 12 13 14 15 16 22 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 111 по 120 из 393
  1. #111
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    Танзилля, нет, слова отдельно не переводятся в идиоме и тут не имеет никакого отношения к слову крутить или раскручивать.
    Это именно " начинать что либо"
    Как например если взять идиому the cat is out of the bag то ее перевод будет не прямой и не иметь отношения ни к кошке ни к сумке. Перевод будет " уже не тайна".
    То есть все эти идиомы ( устойчивые выражения) нужно именно заучивать.

  2. 3 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  3. #112
    Бывалый
    Регистрация
    17.04.2013
    Сообщений
    6,029
    Репутация
    5184
    TataCam, я имела ввиду как что-то начать и раскрутить этот процесс.

  4. #113
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    Танзилля, эта идиома раскручивание не подразумевает.
    Чем интересны эти идиомы, что они имеют одно единственное значение, в отличии от конкретно взятого слова, которое может иметь массу значений и их "оттенков"

  5. #114
    Бывалый Аватар для GlamShine
    Регистрация
    19.12.2013
    Адрес
    Italia
    Сообщений
    4,615
    Репутация
    6779
    Цитата Сообщение от TataCam Посмотреть сообщение
    Как например если взять идиому the cat is out of the bag то ее перевод будет не прямой и не иметь отношения ни к кошке ни к сумке. Перевод будет " уже не тайна".
    То есть все эти идиомы ( устойчивые выражения) нужно именно заучивать.
    Ух ты, как интересно, я этого не знала) заинтересовалась идиомами теперь, пошла изучать. Спасибо)

  6. #115
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    GlamShine, ищи в Phrasal Verbs.

  7. 3 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  8. #116
    Бывалый
    Регистрация
    17.04.2013
    Сообщений
    6,029
    Репутация
    5184
    Прочитала вот такую интересную идиому:
    "Get shorts out of a knot".
    смысл такой как "не парься, отпусти ситуацию". Шорты тут не при чем.
    Последний раз редактировалось Танзилля; 20.08.2014 в 12:09.

  9. Пользователь сказал cпасибо:


  10. #117
    Местный
    Регистрация
    28.07.2012
    Адрес
    Германия
    Сообщений
    292
    Репутация
    202
    Девы вот оригинал месседжа ,вроде все поняла ,решила глянуть через переводчик .
    I look for seriouse relation
    I want maried me
    Wen you good interest and wen you reciev me i goo to you for réal meet

    и ----Я ищу seriouse отношении
    Я хочу, чтобы меня замужем
    Вэнь вам хорошие проценты и Вэнь вы reciev меня, я кончу тебе для удовлетворения réal

  11. #118
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    Судя по написаному или для мужчины английский не родной или он настолько малограмотен.
    Перевод такой:
    Я ищу серьезные отношения
    Хочу женится
    Если ты заинтересуешься мной я приеду к тебе на встречу

    Я все таки склоняюсь, что английский для него не родной

  12. #119
    Супер-модератор Аватар для Wild
    Регистрация
    21.01.2011
    Адрес
    Украина
    Сообщений
    1,660
    Репутация
    2049
    Цитата Сообщение от Цветочек Таня Посмотреть сообщение
    I want maried me
    Wen you good interest and wen you reciev me i goo to you for réal meet
    явно не родной, переводчик не напишет без окончания букв - reciev и Wen

  13. #120
    Местный
    Регистрация
    28.07.2012
    Адрес
    Германия
    Сообщений
    292
    Репутация
    202
    Да он из Швейцарии но сам итальянец .

    - - - Добавлено - - -

    я сама часто в англ .что то недописываю или буквы поочередностью меняю

Страница 12 из 40 ПерваяПервая ... 2 8 9 10 11 12 13 14 15 16 22 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •