Показано с 11 по 20 из 21
-
26.07.2015, 22:00 #11
GattaGrassa, avergonzada от слова vergüenza (стыд)
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
27.07.2015, 23:41 #12
- Регистрация
- 10.07.2015
- Адрес
- Беларусь
- Сообщений
- 1,024
- Репутация
- 1245
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
28.07.2015, 10:09 #13
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
сообщения не по теме переместила сюда http://forum.intdate.ru/showthread.php?t=807
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
06.04.2016, 22:11 #14
- Регистрация
- 17.09.2014
- Адрес
- Houston TX
- Сообщений
- 5,776
- Репутация
- 8417
Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" ("thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs", как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... "zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа".
Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.(с)
Где то украла. Моё исследование в университете из большого количества студентов и учителей смогла выговорить девочка из Бразилии. Правда после моих многократных повторений:)
-
-
06.04.2016, 23:13 #15
KsuKsu Ксу, ага!
Например, легкоусваиваемый протеин... и просклоняем:
Легкоусваиваемого протеина, легкоусваиваемoму протеину и т.д.
Послушаем, как иностранцы будут произносить.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
07.04.2016, 13:57 #16
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
Статья о знакомстве с миланским диалектом.
«Bella»
Bella /ˈbɛlla/ — переводится как «красивая», но в Милане это слово используется не только в качестве комплимента девушкам. На самом деле, это самый обычный способ приветствия среди молодёжи, используемый ими для выражения согласия. Так что, даже если вы мужчина, не волнуйтесь, когда при встрече ваш итальянский друг пожмёт вам руку и скажет: «Bella!» Он не пытается соблазнить вас, он просто здоровается!
«Sbatti»
Sbatti /ˈzbatti/ — сокращение для слова «sbattimento» (ит. «сотрясение»), относится ко всему, что мешает миланцам наслаждаться жизнью беспечно, а также определяет само состояние тревожности. Поэтому наиболее распространенным выражением неудовольствия, которое вы можете услышать каждый раз от миланца в стрессовых или тревожных ситуациях: «Che sbatti !!!»
«Paura»
Paura /paˈura/ — дословно «страх», обычно используется молодежью в качестве прилагательного, чтобы выразить энтузиазм по поводу чего-то. Например “stasera c’è un evento paura/сегодня вечером страшное мероприятие» не означает дословно, что там произойдет что-то страшное, а наоборот, случится нечто грандиозное. Конечно, также можно использовать “da paura” в значении «что-то пугающее».
«Di Brutto»
Di Brutto /di ˈbrutto/ — буквально «безобразным способом», на самом деле используется для выражения «очень много». Считается, что это своего рода выражение уличного сленга, например, «ti amo di brutto» (я тебя люблю безобразным способом) не считается самым романтическим признанием, чтобы сказать «я тебя очень сильно люблю». Другие распространенные жаргонные выражения для слова «di brutto» в Милане: «a manetta» («в оковах»), «a bestia» ( «как зверь»).
«Cazzeggiare»
Cazzeggiare /ˈkattseˈdʒare/ — данное слово можно перефразировать как «тратить время попусту на что-либо».
«Zio»
Zio /ˈtsio/ означает «дядя», но в сленге слово приобрело новый смысл и может использоваться для обращения к кому-либо. Похоже на то, как в русском используют слово «братан». Если вас кто-то называет своим «дядей», то у этого скорее неформальное значение, как если бы вы были друзьями в течение длительного времени. Многие итальянцы злоупотребляют этим обращением. Помните, что вы рискуете, называя чью-то девушку, брата или сестру «zio». Это как-то неловко!
«Zarro»
Zarro /tsarro/ — слово для обозначения человека, в основном из пригорода или города, аналог русского слова «деревенщина». Как правило, другие называют кого-то «zarro», если он невежественный или грубый. Термин может использоваться для обозначения образа жизни (‘zarro lifestyle’), предметов, вещей ( ‘zarro auto’ — развалюха), песен.
«Tanta roba»
Tanta roba /tantoˈrɔba/ — буквально «много вещей», использование такое же как «paura» для выражения энтузиазма по поводу чего-то.
«Limonare»
Limonare /liˈmonare/ — целоваться по-французски. То есть, «лимон» — французский поцелуй.
«In bocca al lupo»
Итальянцы используют выражение «In bocca al lupo» для пожелания удачи, хотя буквально означает «в пасть к волку». Жители Апеннинского полуострова являются очень суеверными и ваше пожелание «buona fortuna» (буквально переводится как «удачи») могут воспринять нехорошо, так как это подразумевает пожелание неудачи. Для того, чтобы избежать такого непонимания и придумали «in bocca al lupo». На это надо ответить «crepi!» («он может умереть!»).
По моему наблюдению почти все из этих выражений используют не только в Милане.
например "Bella zio" частенько слышу. А про "пасть к волку" по нашему, по простому " ни пуха, ни пера" я уже писала,как пожелала мужу удачи перед работой на выходе, он выругался и остался дома после этой истории я уже знаю ЧТО надо говорить на удачу
Единственное слово "zarro" я никогда не слышала, может действительно местное миланское словечко
-
-
07.04.2016, 19:08 #17
- Регистрация
- 15.01.2015
- Сообщений
- 205
- Репутация
- 317
Ничего общего с миланским диалектом эта статья не имеет.
In bocca lupo - говорят и на Сицилии, cazzeggiare - очень грубо, по нашему "х...ней заниматься", и вообще это смесь какого-то грубого слэнга с молодежным.
Настоящий миланский диалект - на нем говорят коренные жители, и сейчас он практически исчезает из0 употребления.
для сравнения вот вам песня на настоящем миланском диалекте
https://www.youtube.com/watch?v=KQlGyB7_oAg
Ma Milan ,l'è on gran Milan!
-
-
07.04.2016, 19:55 #18
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
Valtellinese, ну это автор статьи так позиционирует
У меня свекр на "реджьомильском диалекте говорит, то на слух кажутся многие слова французскими. А у вас на курсах диалекты разбирают?
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
07.04.2016, 20:00 #19
- Регистрация
- 17.09.2014
- Адрес
- Houston TX
- Сообщений
- 5,776
- Репутация
- 8417
Я вот совсем ничего не знаю про итальянский но возможно во всех языках ещё очень зависит Как говоришь и яркому в какой ситуации. Ну и слова могут варьироваться. Например всегда можно сказать Have a nice day или просто have a nice one.. Но почти всегда have a nice life значит что "посылают" человека подальше.
Я например , и не только я, остро реагирую когда муж говорит fine. Хлтя слово хорошее, но обычно он использует его в контакте когда мы до чего то не договорились и просто прекращаем разговор :) хотя на безобидный вопрос как ты или не хочешь ли чего нормально ответить I'm fine или it's fine
-
-
03.05.2016, 12:11 #20
- Регистрация
- 08.03.2011
- Сообщений
- 3,703
- Репутация
- 2794
Неправда про кошку во французском. И кощка, и кот используются активно во вполне зоологическом контексте. Так же как и слово мидия спокойно произносится как название моллюска, а так же как и обозначение женских половых органов в определённых игривых ситуациях. Контекст рулит.
А то, что слово кот употребляется чаще, так это просто культурно сложившееся явление. У нас слово собака применительно к любому полу животного используется, хотя, слово женского рода. Или свинья. И про стадо коров мы скажем: коровы, а не быки.