Страница 2 из 3 ПерваяПервая 1 2 3 ПоследняяПоследняя
Показано с 11 по 20 из 21
  1. #11
    Местный Аватар для meari
    Регистрация
    22.09.2013
    Адрес
    Madrid
    Сообщений
    664
    Репутация
    1101
    GattaGrassa, avergonzada от слова vergüenza (стыд)

  2. Пользователь сказал cпасибо:


  3. #12
    Бывалый
    Регистрация
    10.07.2015
    Адрес
    Беларусь
    Сообщений
    1,024
    Репутация
    1245
    Цитата Сообщение от GattaGrassa Посмотреть сообщение
    В общем, так оно получается, что в наши дни слово "кошка" во французском целиком перешло в разряд не-вполне-приличных. Т.е. реально приходится говорить "мой КОТ произвел вчера котят"
    Спасибо за информацию - не знала! Не лопухнулась только потому, что у меня кот(фото в профиле), мужик, короче, ну и говорила "мon"!

  4. Пользователь сказал cпасибо:


  5. #13
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    сообщения не по теме переместила сюда http://forum.intdate.ru/showthread.php?t=807

  6. Пользователь сказал cпасибо:


  7. #14
    Бывалый
    Регистрация
    17.09.2014
    Адрес
    Houston TX
    Сообщений
    5,776
    Репутация
    8417
    Льюис Кэрролл, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" ("thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs", как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... "zаshtshееshtshауоushtshееkhsуа".

    Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.(с)

    Где то украла. Моё исследование в университете из большого количества студентов и учителей смогла выговорить девочка из Бразилии. Правда после моих многократных повторений:)

  8. 3 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  9. #15
    Бывалый Аватар для Blanka
    Регистрация
    01.02.2014
    Адрес
    Аргентина
    Сообщений
    1,874
    Репутация
    5715
    KsuKsu Ксу, ага!
    Например, легкоусваиваемый протеин... и просклоняем:
    Легкоусваиваемого протеина, легкоусваиваемoму протеину и т.д.
    Послушаем, как иностранцы будут произносить.

  10. Пользователь сказал cпасибо:


  11. #16
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    Статья о знакомстве с миланским диалектом.

    «Bella»
    Bella /ˈbɛlla/ — переводится как «красивая», но в Милане это слово используется не только в качестве комплимента девушкам. На самом деле, это самый обычный способ приветствия среди молодёжи, используемый ими для выражения согласия. Так что, даже если вы мужчина, не волнуйтесь, когда при встрече ваш итальянский друг пожмёт вам руку и скажет: «Bella!» Он не пытается соблазнить вас, он просто здоровается!

    «Sbatti»
    Sbatti /ˈzbatti/ — сокращение для слова «sbattimento» (ит. «сотрясение»), относится ко всему, что мешает миланцам наслаждаться жизнью беспечно, а также определяет само состояние тревожности. Поэтому наиболее распространенным выражением неудовольствия, которое вы можете услышать каждый раз от миланца в стрессовых или тревожных ситуациях: «Che sbatti !!!»

    «Paura»
    Paura /paˈura/ — дословно «страх», обычно используется молодежью в качестве прилагательного, чтобы выразить энтузиазм по поводу чего-то. Например “stasera c’è un evento paura/сегодня вечером страшное мероприятие» не означает дословно, что там произойдет что-то страшное, а наоборот, случится нечто грандиозное. Конечно, также можно использовать “da paura” в значении «что-то пугающее».

    «Di Brutto»
    Di Brutto /di ˈbrutto/ — буквально «безобразным способом», на самом деле используется для выражения «очень много». Считается, что это своего рода выражение уличного сленга, например, «ti amo di brutto» (я тебя люблю безобразным способом) не считается самым романтическим признанием, чтобы сказать «я тебя очень сильно люблю». Другие распространенные жаргонные выражения для слова «di brutto» в Милане: «a manetta» («в оковах»), «a bestia» ( «как зверь»).

    «Cazzeggiare»
    Cazzeggiare /ˈkattseˈdʒare/ — данное слово можно перефразировать как «тратить время попусту на что-либо».

    «Zio»
    Zio /ˈtsio/ означает «дядя», но в сленге слово приобрело новый смысл и может использоваться для обращения к кому-либо. Похоже на то, как в русском используют слово «братан». Если вас кто-то называет своим «дядей», то у этого скорее неформальное значение, как если бы вы были друзьями в течение длительного времени. Многие итальянцы злоупотребляют этим обращением. Помните, что вы рискуете, называя чью-то девушку, брата или сестру «zio». Это как-то неловко!

    «Zarro»
    Zarro /tsarro/ — слово для обозначения человека, в основном из пригорода или города, аналог русского слова «деревенщина». Как правило, другие называют кого-то «zarro», если он невежественный или грубый. Термин может использоваться для обозначения образа жизни (‘zarro lifestyle’), предметов, вещей ( ‘zarro auto’ — развалюха), песен.


    «Tanta roba»
    Tanta roba /tantoˈrɔba/ — буквально «много вещей», использование такое же как «paura» для выражения энтузиазма по поводу чего-то.

    «Limonare»
    Limonare /liˈmonare/ — целоваться по-французски. То есть, «лимон» — французский поцелуй.

    «In bocca al lupo»
    Итальянцы используют выражение «In bocca al lupo» для пожелания удачи, хотя буквально означает «в пасть к волку». Жители Апеннинского полуострова являются очень суеверными и ваше пожелание «buona fortuna» (буквально переводится как «удачи») могут воспринять нехорошо, так как это подразумевает пожелание неудачи. Для того, чтобы избежать такого непонимания и придумали «in bocca al lupo». На это надо ответить «crepi!» («он может умереть!»).

    По моему наблюдению почти все из этих выражений используют не только в Милане.
    например "Bella zio" частенько слышу. А про "пасть к волку" по нашему, по простому " ни пуха, ни пера" я уже писала,как пожелала мужу удачи перед работой на выходе, он выругался и остался дома после этой истории я уже знаю ЧТО надо говорить на удачу
    Единственное слово "zarro" я никогда не слышала, может действительно местное миланское словечко

  12. 3 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  13. #17
    Местный
    Регистрация
    15.01.2015
    Сообщений
    205
    Репутация
    317
    Ничего общего с миланским диалектом эта статья не имеет.
    In bocca lupo - говорят и на Сицилии, cazzeggiare - очень грубо, по нашему "х...ней заниматься", и вообще это смесь какого-то грубого слэнга с молодежным.
    Настоящий миланский диалект - на нем говорят коренные жители, и сейчас он практически исчезает из0 употребления.
    для сравнения вот вам песня на настоящем миланском диалекте
    https://www.youtube.com/watch?v=KQlGyB7_oAg

    Ma Milan ,l'è on gran Milan!

  14. 2 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  15. #18
    Бывалый
    Регистрация
    06.04.2013
    Сообщений
    11,907
    Репутация
    15109
    Valtellinese, ну это автор статьи так позиционирует
    У меня свекр на "реджьомильском диалекте говорит, то на слух кажутся многие слова французскими. А у вас на курсах диалекты разбирают?

  16. Пользователь сказал cпасибо:


  17. #19
    Бывалый
    Регистрация
    17.09.2014
    Адрес
    Houston TX
    Сообщений
    5,776
    Репутация
    8417
    Я вот совсем ничего не знаю про итальянский но возможно во всех языках ещё очень зависит Как говоришь и яркому в какой ситуации. Ну и слова могут варьироваться. Например всегда можно сказать Have a nice day или просто have a nice one.. Но почти всегда have a nice life значит что "посылают" человека подальше.
    Я например , и не только я, остро реагирую когда муж говорит fine. Хлтя слово хорошее, но обычно он использует его в контакте когда мы до чего то не договорились и просто прекращаем разговор :) хотя на безобидный вопрос как ты или не хочешь ли чего нормально ответить I'm fine или it's fine

  18. 2 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  19. #20
    Бывалый
    Регистрация
    08.03.2011
    Сообщений
    3,703
    Репутация
    2794
    Неправда про кошку во французском. И кощка, и кот используются активно во вполне зоологическом контексте. Так же как и слово мидия спокойно произносится как название моллюска, а так же как и обозначение женских половых органов в определённых игривых ситуациях. Контекст рулит.
    А то, что слово кот употребляется чаще, так это просто культурно сложившееся явление. У нас слово собака применительно к любому полу животного используется, хотя, слово женского рода. Или свинья. И про стадо коров мы скажем: коровы, а не быки.

Страница 2 из 3 ПерваяПервая 1 2 3 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •