Страница 66 из 76 ПерваяПервая ... 16 56 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 651 по 660 из 759
  1. #651
    Бывалый
    Регистрация
    23.04.2014
    Сообщений
    1,264
    Репутация
    1410
    Отделяемые приставки-это мне тоже не понять. Вернее я понимаю как грамматически правильно их поставить, но вот зачем их отделять? У нас в языке нет ни отделяемых приставок, ни артиклей, поэтому нам сложно понять для чего это. Ведь переводим мы с русского.

  2. Пользователь сказал cпасибо:


  3. #652
    Заблокирован
    Регистрация
    18.03.2013
    Сообщений
    902
    Репутация
    1002
    Цитата Сообщение от Jenia Посмотреть сообщение
    Отделяемые приставки-это мне тоже не понять. Вернее я понимаю как грамматически правильно их поставить, но вот зачем их отделять? У нас в языке нет ни отделяемых приставок, ни артиклей, поэтому нам сложно понять для чего это. Ведь переводим мы с русского.
    Приставки отделяемые, я в немецком даже не могу слова разделять в речи, я их просто не слышу. А слова из "100 букв"... Вай, вай)))))))))

  4. #653
    Заблокирован
    Регистрация
    05.03.2014
    Сообщений
    4,708
    Репутация
    7539
    Цитата Сообщение от Jenia Посмотреть сообщение
    Отделяемые приставки-это мне тоже не понять. Вернее я понимаю как грамматически правильно их поставить, но вот зачем их отделять? У нас в языке нет ни отделяемых приставок, ни артиклей, поэтому нам сложно понять для чего это. Ведь переводим мы с русского.
    Жень, а зачем думать зачем отделять приставки? В любом языке есть свои закидосы... Язык же складывался тысячелетиями... если ещё и думать зачем и почему, то это уводит в сторону. Надо просто знать что они отделяются. Что в немецком языке есть артикли, определяющие род. И существительные надо уже заучивать изначально с артиклями. Есть существительные по которым по окончанию и так понятно какой род. А есть которые по по окончанию непонятно и надо просто тупо запомнить, грузануть мозх... так сказать. Но это проблема. Есть много, очень много слов которые не используются часто в повседневности. И артикли просто забываются, если их не использовать.

    - - - Добавлено - - -

    если в глаголе приставка, при спряжении отделяй и ставь в конец предложения, если предложение не подчинённое и не вопросительное. Ну это несложное ведь правило. Чёткое. А в общении немцы не дослушивают до конца предложения и не ждут какая там будет отделённая приставка. Я ещё не договорила до конца предложения, а меня уже поняли и ответили.

  5. 3 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  6. #654
    Местный
    Регистрация
    22.01.2014
    Адрес
    USA, CT
    Сообщений
    569
    Репутация
    676
    Цитата Сообщение от GattaGrassa Посмотреть сообщение
    Меня в немецком сильнее всего напрягает изобилие падежей
    ...эстонский - 14 падежей, а венгерский - только 18

    А я немецкий почти уже забыла. Читать могу, а говорить

  7. #655
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    [QUOTE=Kurland;143802]...эстонский - 14 падежей, а венгерский - только 18

    А в арабском 26, кажется (пусть меня девушки из восточного раздела поправят, если ошибаюсь)
    Но и в русском тоже не шесть, как принято думать, потому как для каждого из шести падежей есть еще жен, муж и ср род и множ число, т е получается что бедному иностранцу нужно зазубрить где-то 24 формы

  8. #656
    Местный
    Регистрация
    02.02.2014
    Сообщений
    727
    Репутация
    1768
    Цитата Сообщение от Snow_Fairy Посмотреть сообщение
    в арабском 26, кажется (пусть меня девушки из восточного раздела поправят, если ошибаюсь)
    всего 3 )) это букв 26

  9. #657
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    Странно, почему-то я думала их много. Получается в классическом 3, а в диалектах вообще нету.

  10. #658
    Бывалый
    Регистрация
    18.08.2013
    Сообщений
    2,987
    Репутация
    2631
    Цитата Сообщение от Snow_Fairy Посмотреть сообщение
    есть еще жен, муж и ср род и множ число
    так это и в немецком тоже присутствует в полном объеме))
    Цитата Сообщение от Jenia Посмотреть сообщение
    Ведь переводим мы с русского.
    Именно переводим и именно с русского мы (обычно) только какие-то достаточно сложные фразы. Че-нить на уровне "для получения шенген-визы надо предоставить финансовые гарантии".
    На самые элементарные вещи (типа "хочу кофе!") НЕ происходит "перевода с русского", представляется картинка-образ (чашка кофе), к ней мысленно вспоминается немецкое \ английское название этого предмета + общепринятый для данного языка речевой оборот для выражения желания.
    Сложнее всего в ситуациях "среднего уровня сложности", когда нужная фраза автоматически возникает в голове сразу на более привычном из нескольких иностранных, и приходится ее действительно "переводить с иностранного на иностранный"

  11. 2 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  12. #659
    Заблокирован
    Регистрация
    05.03.2014
    Сообщений
    4,708
    Репутация
    7539
    девочки, из всех он-лайн словарей мне больше всего нравится _multitran.ru (именно в немецкой его части)
    Там не только перевод слова. Там ещё и приведены наиболее используемые фразы с этим словом в разных его значениях. Что катастрофически важно. Я бы советовала учить не только перевод слова, а сразу фразы, в которых оно по разному используется.

  13. 4 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  14. #660
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    Цитата Сообщение от GattaGrassa Посмотреть сообщение

    На самые элементарные вещи (типа "хочу кофе!") НЕ происходит "перевода с русского", представляется картинка-образ (чашка кофе), к ней мысленно вспоминается немецкое \ английское название этого предмета + общепринятый для данного языка речевой оборот для выражения желания.
    _
    А мне кажется, все-такие имеет место перевод, потому что очень часто можно услышать от недавно приехавших или недостаточно владеющих языком что-то типа do you have coffee или I want coffee, когда они просто переводят слово в слово так как они бы выразили эту идею на своем родном языке.

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от GattaGrassa Посмотреть сообщение
    нужная фраза автоматически возникает в голове сразу на более привычном из нескольких иностранных, и приходится ее действительно "переводить с иностранного на иностранный"
    Да, это ужас, когда этот третьий или четвертый язык торчит посредине и не дает говорить. Его надо действительно "заблокировать" мысленно, чтобы начать вразумительно выражаться на другом языке.

  15. Пользователь сказал cпасибо:


Страница 66 из 76 ПерваяПервая ... 16 56 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •