Страница 73 из 76 ПерваяПервая ... 23 63 69 70 71 72 73 74 75 76 ПоследняяПоследняя
Показано с 721 по 730 из 759
  1. #721
    Местный Аватар для meari
    Регистрация
    22.09.2013
    Адрес
    Madrid
    Сообщений
    664
    Репутация
    1101
    Кстати, мой муж тоже предположил - "This grammar construction is not Spanish from Spain". Тоже прозвучал от него пример с Si me lo hubieras dicho antes, habria ido contigo.
    Но он тем не менее сказал, что так говорят, в разговорном испанском, просто такой себе сокращенный вариант.

    Mina123, спасибо, что спросили у учительницы) А то мы от Заи так и не дождались правильных вариантов (((

  2. #722
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    Девочки, пенинсулярный или латиноамериканский в этом случае не имеет никакого значения. Просто первая часть фразы ОПУЩЕНА поскольку это реплика в диалоге, но она ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ: (Habría ido a Madrid contigo,) si me hubieras avisado antes. То есть из того что кто-то едет в Мадрид без меня следует что меня об этом заранее не предупредили иначе бы я тоже поехала. Конечно и в диалоге можно развернуть реплику в предложение с двумя субъектами и двумя предикатами, но обычно один из них опускается в целях экономии потому что и так все понятно. По аналогии - ответная реплика на Voy/voy a ir/iré a Madrid mañana могла бы быть ¿Por qué no me has avisado antes? (или как вариант te odio por no haberme avisado ) - без субхунтива и без плюсквамперфекта - но смысловой оттенок был бы слегка другой. Тот смысл о котором тут речь шла изначально можно выразить только плюсквамперферфектом в субхунтиве.

    - - - Добавлено - - -

    посмотрите еще вот это довольно любопытно https://www.facebook.com/me-hubieras-dicho-antess--344952661248/timeline?ref=page_internal

  3. Пользователь сказал cпасибо:


  4. #723
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    Все продолжаю думать про субхунтив Вот есть же такие случаи где и без него не обойтись и чтобы восстановить его в предложение с двумя временными планами очень поизвращаться надо. Что например вот с таким делать?
    (ситуация - кто-то в гостях)
    - Me tengo que ir porque dejé a mi hijo solo en casa.
    - Oh, no sabía que tenías un hijo. Lo hubieras traído contigo.
    И вот как это развернуть в сложное предложение? Si me hubieras dicho que tenías un hijo, te habría dicho que lo trajeras contigo. Но это неточно передает смысл потому что дело не в том что гость утаил наличие ребенка, а в том что приглашающий просто не знал о его существовании, иначе бы он пригласил гостя вместе с ребенком. Другой вариант - De haber sabido que tenías un hijo, los hubiera invitado a los dos. Это вроде ближе по смыслу но тогда действие ожидаемое от гостя (traer al hijo) перемещается на приглашающего (invitar a los dos).
    И вот после всего этого у меня вопрос - а нужно ли? Ибо участвующий в таком коротком диалоге где и так все понятно из ситуации вряд ли прокручивает для себя все эти варианты.

  5. #724
    Бывалый Аватар для Blanka
    Регистрация
    01.02.2014
    Адрес
    Аргентина
    Сообщений
    1,874
    Репутация
    5715
    ¿Vas a Madrid hoy? Me hubieras dicho antes para ir contigo."
    Спросила мужа насчет данной фразы, сказал, что надо:
    ¿Vas a Madrid hoy? Me hubieras dicho antes para que yo fuera contigo.
    Fuera - сослагательное наклонение, пр. время глагола "ir".

    Snow_Fairy
    Ты учишь испанский?

  6. 2 пользователя(ей) сказали cпасибо:


  7. #725
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    Цитата Сообщение от Blanka Посмотреть сообщение
    ¿Vas a Madrid hoy? Me hubieras dicho antes para que yo fuera contigo.


    Bот это самый красивый и правильный вариант из всех.
    Blanquita, salúdame al cónyuge y dale las gracias por la contribución a esta discusión
    И заметьте девушки - два плюсквамперфекта субхунтива в одном предложении без всякого претерита.
    Только в разговорной речи такое вряд ли можно услышать. В просторечии народ вообще субхунтив настоящего времени вместо прошедшего часто запихивает - получается что-то типа él me dijo que lo acompañe (en vez de acompañara/acompañase). (Qué barbaridad, ¿no? )



    Цитата Сообщение от Blanka Посмотреть сообщение
    Snow_Fairy
    Ты учишь испанский?
    Я в университете учила когда в Америке жила. Там он очень востребован, второй по количеству говорящих после английского. У нас тут намного меньше, у нас французский второй язык после английского - в смысле не по статусу а по количеству говорящих. По статусу они оба официальные.
    Последний раз редактировалось TataCam; 12.01.2016 в 14:23. Причина: битая цитата

  8. Пользователь сказал cпасибо:


  9. #726
    Местный
    Регистрация
    04.10.2014
    Адрес
    España
    Сообщений
    563
    Репутация
    904
    Цитата Сообщение от Blanka Посмотреть сообщение
    ¿Vas a Madrid hoy? Me hubieras dicho antes para que yo fuera contigo.
    Мне муж сказал, что в Испании так не скажут, они скажут si me lo hubieras dicho...
    Я все-таки думаю, что фраза Me hubieras dicho antes характерна именно для латиноамериканского испанского - как мне объясняли, он более вариативен, в нем можно много того, чего в кастильском наречии испанского нельзя :)

  10. Пользователь сказал cпасибо:


  11. #727
    Бывалый
    Регистрация
    10.12.2013
    Сообщений
    3,699
    Репутация
    4747
    Mina123, наличие si предполагает что предложение будет продолжено. Получается что в Испании данную мысль нельзя выразить простым предложением?

    - - - Добавлено - - -

    Цитата Сообщение от Mina123 Посмотреть сообщение
    как мне объясняли, он более вариативен, в нем можно много того, чего в кастильском наречии испанского нельзя :)
    Это не совсем верно. Хотя в последнее время все чаще раздаются голоса что Латинской Америке пора уже обзавестись собственной грамматикой, на данный момент она следует всем нормам предписанным RAE и в случае любой непонятки надо консультировать Diccionario panhispánico de dudas.
    Другое дело что разговорная речь конечно может отличаться. Ну так мы и по-русски в разговорной речи ответим что-то типа "Предупредил бы что ли" а вот в литературной наверное это будет звучать несколько по-другому.

  12. #728
    Местный
    Регистрация
    04.10.2014
    Адрес
    España
    Сообщений
    563
    Репутация
    904
    Цитата Сообщение от Snow_Fairy Посмотреть сообщение
    Mina123, наличие si предполагает что предложение будет продолжено. Получается что в Испании данную мысль нельзя выразить простым предложением?
    Можно использовать второй вариант, который мне предложили: Me lo tendrias que haber dicho antes. Как я поняла, hubieras dicho для них здесь предполагает сослагательное наклонение и поэтому должно всегда быть с частицей si.
    Последний раз редактировалось TataCam; 12.01.2016 в 14:22. Причина: битая цитата

  13. Пользователь сказал cпасибо:


  14. #729

    Регистрация
    16.09.2014
    Сообщений
    2
    Репутация
    10
    Девочки подскажите! Вчера в Гете-институте сдала тест А2 по немецкому языку, и буду учиться на В1.1. Там предлагается в различных группах обучение по различным учебникам schritte international b1.1, netzwerk b1.1, menschen b1.1, ja genau b1.1. И я растерялась, не знаю, что выбрать. Ранее я учила немецкий А1/1 и А 1/2 по schritte international, а потом сама (А2/1 и А2/2) по этому же учебнику и интернет материалам. Но сейчас по этому учебнику занятия в неудобное для меня время. Может быть кто-то учился по этим учебникам? Какой выбрать??

  15. #730
    Местный
    Регистрация
    08.02.2014
    Адрес
    Germany, Hessen
    Сообщений
    512
    Репутация
    525
    Цитата Сообщение от Wetter Посмотреть сообщение
    Девочки подскажите! Вчера в Гете-институте сдала тест А2 по немецкому языку, и буду учиться на В1.1. Там предлагается в различных группах обучение по различным учебникам schritte international b1.1, netzwerk b1.1, menschen b1.1, ja genau b1.1. И я растерялась, не знаю, что выбрать. Ранее я учила немецкий А1/1 и А 1/2 по schritte international, а потом сама (А2/1 и А2/2) по этому же учебнику и интернет материалам. Но сейчас по этому учебнику занятия в неудобное для меня время. Может быть кто-то учился по этим учебникам? Какой выбрать??
    Я учусь в Германии по Berlin Platz, подруга по Aspekte neu, до этого по Ja genau, каждая школа и каждый учитель любит свой учебник, разницы в учебниках особой нет, лучше смотреть на преподавателя, вот это важно, и на часы учёбы, чтобы Вам подходили.

Страница 73 из 76 ПерваяПервая ... 23 63 69 70 71 72 73 74 75 76 ПоследняяПоследняя

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •