Показано с 711 по 720 из 759
-
06.01.2016, 10:39 #711
GattaGrassa, лично мой опыт - в Португалии, зная испанский, понимала почти все в легком бытовом контексте. И сказанное и написанное. Бразильский вариант более симпатичный. Мой муж его именно там выучил, и партнеры по работе бразильские, так в Португалии его за бразильца принимали. По набору лексики и произношению.
Есть у розетты стоун португальский, я пробовала когда-то.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
08.01.2016, 20:08 #712
- Регистрация
- 17.09.2014
- Адрес
- Houston TX
- Сообщений
- 5,776
- Репутация
- 8417
https://youtu.be/9OSHiB2S7M0
по-моему все понятно и как потрясно подобран Матроскин по голосу:)
-
08.01.2016, 21:11 #713
- Регистрация
- 13.09.2013
- Адрес
- Рим
- Сообщений
- 1,132
- Репутация
- 1651
Ну вообще-то плюскуамперфекто используется тогда, когда повествование ведётся о прошлом, и когда одно действие в прошлом предшествует другому действию в прошлом: когда ты мне позвонил, она уже сделала ужин. А вот эта фраза "¿Vas a Madrid hoy? Me hubieras dicho antes para ir contigo." как-то выглядит несколько странно грамматически, потому что в данной фразе нет двух частей фраз в прошлом, а потому наличие плюскуамперфекто просто не нужно. Да и ни от кого от испаноязычных и не слышала ни разу, чтобы именно в таком ракурсе было бы так произнесено. Если одна часть предложения стоит в настоящем времени или в неопределённой форме глагол, то другая часть предложения не может быть использована как в плюскуамперфекто - а вернее, этого просто не требуется. Чаще просто используется простое прошедшее, если одна часть стоит в настоящем времени или в неопределённой форме глагол. Повторяю, плюскуамперфекто используется только тогда, когда надо подчеркнуть предшествие одного действия в прошлом по отношению к другому действию в прошлом. Когда такого нет, то надобность в плюскуамперфекто отпадает.
-
09.01.2016, 00:25 #714
- Регистрация
- 10.12.2013
- Сообщений
- 3,699
- Репутация
- 4747
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
09.01.2016, 03:46 #715
- Регистрация
- 10.12.2013
- Сообщений
- 3,699
- Репутация
- 4747
Специально для вас Зая
Просветите себя прежде чем выступать с громкими заявлениями.
- - - Добавлено - - -
Девочки, если у кого есть вопросы по испанскому или английскому пишите здесь или в личку.
Про TOEFL и IELTS напишу отдельно.
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
09.01.2016, 03:57 #716
Мне, прочитав ответ Заи, захотелось спросить, чем бы она заменила фразу в данном контексте ) даже интересно
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
09.01.2016, 04:14 #717
- Регистрация
- 10.12.2013
- Сообщений
- 3,699
- Репутация
- 4747
meari, может она по аналогии с итальянским думает и там ее можно чем-то заменить? А в испанском точно нечем. Проблема в том что итальянская грамматика в плане инновативности стоит достаточно далеко как от испанской так и от португальской.
-
09.01.2016, 19:31 #718
- Регистрация
- 13.09.2013
- Адрес
- Рим
- Сообщений
- 1,132
- Репутация
- 1651
Я знаю испанский, а не только итальянский.
- - - Добавлено - - -
Если речь идёт об условном наклонении, то я с вами согласна - 3-ий тип условного наклонения. )))) Вообще для более полной картины надо иметь хотя бы несколько предложений текста, чтобы понять смысл, а так, как было предложено, можно двояко понять смысл: и как использование плюскуамперфекто, и как ненужность его использования.))))
-
09.01.2016, 19:52 #719
- Регистрация
- 10.12.2013
- Сообщений
- 3,699
- Репутация
- 4747
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
10.01.2016, 00:41 #720
- Регистрация
- 04.10.2014
- Адрес
- España
- Сообщений
- 563
- Репутация
- 904
Заинтересовала меня тоже эта фраза :) Сегодня спросила про нее у своей учительницы-испанки. Она сказала, что фраза некорректно построена. Меня поймут, если так скажу, но это не будет правильно. Правильно будет сказать: Si me lo hubieras dicho antes, habria ido contigo. Или Me lo tendrias que haber dicho antes para poder ir contigo.
И муж тоже самое подтвердил.
Мне тоже показалось странно, ведь в английском действительно в этом случае можно сказать you should have told me before.
- - - Добавлено - - -
Snow_Fairy, а вы какой испанский учили? В Латинской Америке он немного отличается от кастильского.Последний раз редактировалось TataCam; 12.01.2016 в 14:25. Причина: битая цитата