Показано с 151 по 160 из 393
-
30.10.2014, 09:20 #151
- Регистрация
- 17.09.2014
- Адрес
- Houston TX
- Сообщений
- 5,776
- Репутация
- 8417
в америке вообще куча правильных форм "опускается" и "пропускается" . Так что запросто
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
04.11.2014, 13:34 #152
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
Девушки, вдруг кто знает, есть ли в итальянском языке какой-нить эквивалент нашего русского выражения "туп как бревно \ как пробка \ как сибирский валенок"? Мне нужна какая-нить правильная итал.формулировка, адекватно обозначающая интеллектуальный уровень одного знакомого товарища Ессно НЕ чтоб ему высказать, а чтоб прально упоминать это чудо в разговорах)))
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
04.11.2014, 13:38 #153
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
GattaGrassa, stupido come una capra
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
04.11.2014, 13:41 #154
GattaGrassa, " sei una testa di legno" типа " деревянная башка")
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
11.11.2014, 19:48 #155
Девушки, вопрос (может сейчас не совсем в тему, потом вынесу, если будут ответы)
Какие в вашей истории переписки с МЧ на СЗ были забавные случаи, когда ошибка крылась в неправильном переводе, а оттуда - в неправильном понимании написанного мужчиной?
или наоборот...
-
11.11.2014, 20:49 #156
- Регистрация
- 17.04.2013
- Сообщений
- 6,029
- Репутация
- 5184
Wild, у меня был курьезный случай. Хорошо, что мужчина с превосходным чувством юмора и тоже пошутил в ответ.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
11.11.2014, 20:54 #157
Помню однажды мой англичанин сделал описку и получилось I am boiling chidren вместо I am boiling a chiken
Я варю детей вместо я варю курицу. смешно было)
а итальянец все время путал bathroom и bedroom..я пока не привыкла, все думала нафига Роби чистит зубы в спальне
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
19.11.2014, 03:55 #158
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
А есть ли в итальянском какой-нить аналог (можно ругательный, даже наверное лучше ругательный, так доходчивее будет ) нашего понятия ...кхм... "чрезмерно озабоченный" , именно в негативном смысле? Сравнение с мартовским котом пробовала, меня ооочень хорошо поняли , но при этом всерьез решили, что это типа крутой комплимент
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
19.11.2014, 09:20 #159
- Регистрация
- 28.11.2011
- Сообщений
- 1,873
- Репутация
- 1913
как переводится немецкая профессия kaufmann? девочки-немки, подскажите, плиз
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
19.11.2014, 10:22 #160
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо: