Показано с 191 по 200 из 393
-
24.03.2015, 01:03 #191
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
twister, как модератор, прошу вас прекратить писать о других национальностях в уничижительном тоне, у нас это запрещено. Еще раз подобное замечу пойдете освежаться в баню
-
24.03.2015, 01:27 #192
- Регистрация
- 10.12.2013
- Сообщений
- 3,699
- Репутация
- 4747
-
24.03.2015, 16:24 #193
GattaGrassa, я на курсах сейчас. Препода спросила. Ну и как я поняла, ты же ведь вообще больше детей не хошь, а любить то их любишь и потому слово Kinderlibe не подходит.
Ну вообщем так по немецки:
Ich bedanke mich bei Ihren( не Ihnen) für Ihr Brief, aber leider momentan ich möchte keine Kinder haben.
-
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
16.06.2015, 14:23 #194
- Регистрация
- 12.01.2014
- Сообщений
- 1,093
- Репутация
- 1499
Девочки, не подскажете, как правильно сократить название института " St. Petersburg Institute of Foreign Economic Relations, Economics and Law" ? Аббревиатуру нельзя, надо полное название, но не влезает половина почти.
-
16.06.2015, 14:29 #195
- Регистрация
- 03.10.2014
- Адрес
- Deutschland
- Сообщений
- 202
- Репутация
- 261
Institute можно сократить до Inst., Economic Relations до Econ. Relations.
-
16.06.2015, 14:30 #196
- Регистрация
- 12.01.2014
- Сообщений
- 1,093
- Репутация
- 1499
Das Licht, спасибо большое Вам!
-
24.06.2015, 09:16 #197
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
Девушки, кто польский знает хорошо? Если по-русски пишется Рознаковский, изначально это Roznakowski было, да?
-
23.09.2015, 20:46 #198
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
Очередной вопросик по практической лингвистике:
насколько я знаю, в современном инглише стандартно-типовое пожелание удачи "good luck to you" сейчас в этих ваших интернетах является достаточно общепринятым способом послать подальше собеседника (в частности, этим выражением очень часто отшивают НЕугодных соискателей на дейтинг-сайтах);
а теперь вопрос - в других языках (немецкий, французский, итальянский, испанский) эта волшебная фразочка с пожеланием удачи тоже имеет такое общепринятое второе значение? Или как?
-
23.09.2015, 21:14 #199
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
Гатта, в итальянском, когда желают именно удачи, то говорят in bocca al lupo, на что отвечают crepi il lupo (что то вроде нашего ни пуха ни пера), а фразу bouna fortuna употребляют скорее в противоположном смысле
я так как то пожелала так мужу удачи в дверях, он выругался и остался работать дома
-
3 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
23.09.2015, 21:36 #200
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
TataCam, вот я тоже уже пару раз успешно использовала это "buona fortuna" именно в "посылательных подальше" целях по аналогии с инглишем
а щас решила все-таки уточнить у знатоков