Показано с 1 по 10 из 21
-
26.07.2015, 18:13 #1
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
Ну оооочень давно собиралась завести эту темку Собрать воедино этакую многоязычную коллекцию самых-самых "ляпов"
Сначала о кошках))
Русский язык: есть абсолютно нейтральные и однозначные "кот" и "кошка", и есть весьма двусмысленная "киска".
Английский: есть безобидное нейтральное "cat" и двусмысленное "pussy". Причем сильно подозреваю, что в инглише это двойное значение идет с давних пор, а вот русской "киске" второй смысл прилепили сравнительно недавно. В эпоху перестройки в пародийном рекламном слогане "Ваша киска купит вам виски" ничего лишнего точно не подразумевалось там была просто кошка (это была пародия на рекламу "вискаса").
Французский: во времена моей школьной юности "кот" и "кошка" были абсолютно нормальными словами из учебника. Но "все течет, все меняется". Пару лет назад подруга-переводчица решила обновить свой давно заброшенный французский активным общением с нейтивами. И "кошачий вопрос" она проясняла в особенности, потому как сама кошатница и инглиш у нее рабочий язык. В общем, так оно получается, что в наши дни слово "кошка" во французском целиком перешло в разряд не-вполне-приличных. Т.е. реально приходится говорить "мой КОТ произвел вчера котят"
Итальянский. Тут вообще куча "ловушек для новичка", где махонькая ошибка приводит к баааальшому конфузу. Из того, что сразу вспомнилось - инжир, ракушки, чай, подметание и заготовка дров А вот конкретно про кошек вроде бы "все чисто". В нашем деревенском весьма склонном ко всяким похабным шуточкам итал.окружении все вариации на тему кошек (gatto - gatta - gattino - gattina, micio - micia - micino - micina) употреблялись исключительно в нормальном кошачьем значении. "Итальянки", че скажете по этому поводу?
Ну и ессно вопрос - а как обстоит дело с "кошачьими словечками" в немецком и испанском?
-
26.07.2015, 19:03 #2
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
GattaGrassa, есть такое выражение gatta morta, идиома fare la gatta morta - хитрить ( в грубой форме) именно к женщинам относится.
А если в плане пошлом как pussy то это topa или topo
Есть еще печенье lingue di gatto
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
26.07.2015, 19:10 #3
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
TataCam, вау! вроде topo = просто мышь и без всяких подвохов? по крайней мере, у нас в деревне все topo и topi были просто мышами))) вот topa и passera = это уже pussy хотя при этом passero = просто воробей
-
26.07.2015, 19:15 #4
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
GattaGrassa, про passerò муж умолчал
Но topo/a он говорит это такое "древнее" значение и сейчас его не особо жалуют. Более популярны овощные названия
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
26.07.2015, 20:11 #5
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
TataCam, неее, которое с аксаном = это вообще глагольная форма будущего времени от passare, там ударение точно на последний, а "та самая" passera (которая "по совместительству" воробьиха и камбала) с ударением на первый (это я в реале слышала, поэтому точно знаю )
а из "овощных" че там еще? кроме картошки\чипсов и инжира, я че-то и не припомню ничего такого особенного
- - - Добавлено - - -
Еще бывают ляпсусы из серии "ложных друзей переводчика". Вот че-то смутно припоминается, что при переходе с французского на испанский есть там подвох в похожих словах "смущенная" и "беременная". Т.е. по ошибочной аналогии с французским embarrassé получается весьма неожиданный конфуз Девушки, кто испанский знает?Последний раз редактировалось GattaGrassa; 26.07.2015 в 19:47.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
26.07.2015, 21:06 #6
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
GattaGrassa, сорри за ошибку, у меня телефон исправляет
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
26.07.2015, 21:11 #7
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
TataCam, ох уж эти телефоны, они таааакого иногда наисправляют
-
26.07.2015, 21:23 #8
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
26.07.2015, 21:54 #9
У нас patatina, fregna, fica. Fregna-это очень грубо. Есть еще sorca-это еще хуже, просто грубятина. С кошками ничего нет
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
26.07.2015, 21:57 #10
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
meari, а "смущенная" как будет по-испански?