Показано с 311 по 320 из 395
-
21.03.2015, 21:02 #311
- Регистрация
- 03.02.2013
- Адрес
- Vandée
- Сообщений
- 233
- Репутация
- 352
Я не Фанни, но отвечу:
широкое понятие включается в себя природу, сельскую местность с практическим отсутствием инфраструктуры . Тоесть есть природа, вода , электричество, одна две дороги, несколько домов. Как правило слово употребляется в значении противопоставлении городскому пейзажу и инфраструктуре.
village это маленькое поселение-деревня именно поселение/деревня оно неразрывно с campagne. Которая вокруг
Ферма может вообще одна стоять посреди campagne, может их быть несколько относительно рядом с village. Тут еще есть масса таких слов обозначений lieu (общее значение просто место) например, это то же несколько домов с десяток ли даже меньше бывает и его французы например не относят к поселку , деревне и т.д.
Косоязычное конечно объяснение но как смогла :)
-
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
21.03.2015, 21:09 #312
- Регистрация
- 16.04.2013
- Адрес
- ЕВРОПА
- Сообщений
- 1,613
- Репутация
- 1286
я вижу что здесь немного запутались..Жить за городом это не означает вести фермерское хозяйство. Просто люди хотят просторней дом..по более низкой цене...релакс..Фермеры как правило живут своим хутором
вот такая деревенька..или пригород
-
-
21.03.2015, 21:11 #313
Ой чего-то в деревню захотелось!))
-
21.03.2015, 21:16 #314
- Регистрация
- 16.04.2013
- Адрес
- ЕВРОПА
- Сообщений
- 1,613
- Репутация
- 1286
-
5 пользователя(ей) сказали cпасибо:
-
21.03.2015, 21:17 #315
Это летом, а зимой уныло наверное
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
21.03.2015, 21:21 #316
- Регистрация
- 16.04.2013
- Адрес
- ЕВРОПА
- Сообщений
- 1,613
- Репутация
- 1286
Gabbiano, дак у нас снега нет
зима вся как осень. все зеленое желтое
многие деревья и кустарники остаются с листьями
-
21.03.2015, 21:23 #317
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
Танзилля, я думаю имелось ввиду, что той минимальной зарплаты хватает толко на еду. Врядли там булвально едой расчитываются
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
21.03.2015, 21:29 #318
- Регистрация
- 17.04.2013
- Сообщений
- 6,029
- Репутация
- 5184
TataCam, а у меня картина перед глазами, как румыны батрачат и с котомками за плечами, связанными в узел, уходят по домам. А в котомке картоха и хлеб черный, ну и луковица. И котомка на тростине через плечо перекинута.
Ну вот как слова рождают образы.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
21.03.2015, 21:38 #319
- Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
- Репутация
- 15109
я не знаю как в Дании возможно такое или нет, но вот например в Свисс, очень много рабочих ра3ных специальностей в приграничных городах из соседних стран. То есть утром из Италии в Свисс на работу и вечером домой в Италию. Так вот такие работники зарабатывают по местным меркам гроши, так как их с трудом хватит на еду в Свисс, но в Италии это вполне хороший заработок. Я к тому что, возможно и в Дании у них какая то подобная система заработать в Дании, а тратить в стране где цены намного ниже.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
21.03.2015, 21:38 #320
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
Stella, прекрасное объяснение, спасибо))
В итальянском аналогично:
campagna = деревня, в значении "сельская местность", как противоположность городу;
villaggio = наиболее точный русский эквивалент будет "поселок", причем (как и в русском) так может называться и отдельный небольшой населенный пункт в сельской местности, и что-то наподобие российского пригородного поселка; отсюда "растут ноги" у многочисленных дебатов "бывает ли в евродеревне огород, или там только цветочки на газоне"; например, в итальянском villaggio в центре поселения вообще иногда бывает средневековая городская застройка, голый камень, ни деревца - ни травиночки;
azienda agricola = ферма в значении "сельхозпредприятие"; оно может располагаться как отдельным хозяйством посреди поля (аналогично русскому хутору), или несколько таких хозяйств могут быть рядышком в одном villaggio.
Соответственно, слова "живу в деревне \ поселке" еще НЕ являются однозначным признаком фермера; очень многие при этом работают в городе на обычных городских работах. Всегда надо уточнять у конкретного человека, чем именно он занимается.
А как вся эта терминология будет по-немецки?