Показано с 81 по 90 из 393
			
		- 
	30.05.2014, 12:23 #81Бывалый                        
 - Регистрация
- 17.04.2013
- Сообщений
- 6,029
 - Репутация
- 5184
 не знаю как правильно написать "во всех отношениях". 
 
- 
	30.05.2014, 12:25 #82Бывалый                        
 - Регистрация
- 28.11.2011
- Сообщений
- 1,873
 - Репутация
- 1913
 Танзилля, если во всех смыслах то, in all senses 
 
- 
	
Пользователь сказал cпасибо:
 
- 
	30.05.2014, 12:28 #83Бывалый                        
 - Регистрация
- 17.04.2013
- Сообщений
- 6,029
 - Репутация
- 5184
 Нет, вот именно "во всех отношениях". Это такая английская идиома. 
 
- 
	30.05.2014, 12:31 #84Бывалый                        
 - Регистрация
- 28.11.2011
- Сообщений
- 1,873
 - Репутация
- 1913
 в данном случае отношения - это не только отношения между людьми, правильно вас понимаю? если так, то подойдет фраза, которую выше написала 
 
- 
	30.05.2014, 12:33 #85Бывалый                        
 - Регистрация
- 06.04.2013
- Сообщений
- 11,907
 - Репутация
- 15109
 Танзилля, в этом отношении - in this respect , во всех отношениях - in every respect 
 
- 
	
Пользователь сказал cпасибо:
 
- 
	06.06.2014, 22:12 #86Местный        
 - Регистрация
- 04.03.2014
- Сообщений
- 402
 - Репутация
- 259
 If you really "love at first sight" think and love and understanding for you the most important between husband and wife? 
 Сомневаюсь в том, как я это перевела
 
- 
	06.06.2014, 22:38 #87Местный                
 - Регистрация
- 30.11.2012
- Адрес
- Tashkent
- Сообщений
- 713
 - Репутация
- 891
 Что-то вроде этого: "Если ты действительно веришь в любовь с первого взгляда, то любовь и взаимопонимание между мужем и женой является для тебя самым важным?" Кажись так  Смотря вообще в каком контексте шло.. Смотря вообще в каком контексте шло..
 
- 
	
Пользователь сказал cпасибо:
 
- 
	09.06.2014, 01:30 #88Местный            
 - Регистрация
- 15.11.2012
- Сообщений
- 358
 - Репутация
- 446
 Девочки итальянки, подскажите, пожалуйста, что подразумевает вопрос che fai di bello или te li che lavoro fai di bello? Что я делаю сейчас или в жизни? Или я совсем неправильно понимаю вопрос? 
 
- 
	09.06.2014, 02:30 #89serenadanv, Первое это просто "Чем занимаешься?" (в смысле что делаешь сейчас?) А второй "кем работаешь?" Ди белло - это просто чего хорошего или чем хорошим. te li - это не оттуда, он просто смешал две разных фразы. Означает "тебе их". Так что все поняли правильно) 
 
- 
	
2 пользователя(ей) сказали cпасибо:
 
- 
	09.06.2014, 12:32 #90Местный            
 - Регистрация
- 15.11.2012
- Сообщений
- 358
 - Репутация
- 446
 Ох уж эти итальянцы, со знаками препинания у многих проблемы   
 


 
					
					
					
						 Ответить с цитированием
  Ответить с цитированием
 
			
		
