Показано с 261 по 270 из 393
-
13.03.2016, 21:58 #261
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
-
13.03.2016, 22:08 #262
- Регистрация
- 15.01.2015
- Сообщений
- 205
- Репутация
- 317
Что еще хотите впихнуть? глядишь, совместными усилиями придумаем.
- - - Добавлено - - -
пишите еще : agricoltore benestante, судя по всему это как раз тот, кто нужен
Почему то у меня съелось G, почему то вместо него Q получаетсяно он конечно, же, AGRICOLTORE
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
13.03.2016, 22:23 #263
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
-
13.03.2016, 22:34 #264
- Регистрация
- 15.01.2015
- Сообщений
- 205
- Репутация
- 317
Тогда, может лучше;un uomo che coltiva la SUA terra
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
14.03.2016, 01:01 #265
- Регистрация
- 18.08.2013
- Сообщений
- 2,987
- Репутация
- 2631
В общем этот "шедеффр" на данный момент выглядит так:
на виду в заголовке "Cerco un uomo che coltiva la SUA terra. Busco un hombre que cultiva SU tierra. No chat!
... и дальше внутри профайла (если кликнуть внутрь) + к этому еще продолжение
Solo i messaggi. Grazie.
No chat! Sólo los mensajes. Gracias."
Перфекционистские идеи принимаются))
-
15.09.2016, 18:52 #266
- Регистрация
- 04.10.2014
- Адрес
- España
- Сообщений
- 563
- Репутация
- 904
Девушки, кто учит испанский, как бы вы перевели фразу "Она сказала, что ей никогда не нравилось жить в этом доме"?
Я бы сказала "Ella dijo que nunca le gustaba vivir en esta casa". Муж говорит, что так правильно, а моя учительница говорит, что нет, потому что vivir - это глагол перманентный и с nunca в данном контексте не употребляется, и надо говорить no le gustaba nada vivir. Чего-то я запуталась как все-таки правильно
-
15.09.2016, 20:39 #267
Mina123, я бы тоже так сформулировала фразу c nunca, в моем понимании nada, это если бы ей вообще не нравилось жить в этом доме, как вариант. А преподаватель испанец коренной? И откуда?
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
16.09.2016, 18:57 #268
- Регистрация
- 04.10.2014
- Адрес
- España
- Сообщений
- 563
- Репутация
- 904
Corazon, ну вот я тоже так понимаю, а она мне почти весь урок доказывала, что так говорить нельзя, поэтому меня это и удивило.
Преподаватель - испанка, из соседнего города.
-
Пользователь сказал cпасибо:
-
17.09.2016, 01:28 #269
А такой конфуз у тебя первый раз случился с преподавательницей? Давно с ней занимаешься?
-
22.09.2016, 15:43 #270
- Регистрация
- 04.10.2014
- Адрес
- España
- Сообщений
- 563
- Репутация
- 904
Да, первый раз. Вроде до этого все нормально было. Занимаюсь с ней год.
В прошлый раз еще раз ее об этом спросила, сказала, что спросила у мужа, и он подтвердил, что моя фраза нормальная. В общем, она объяснила, что ее вариант более литературный и так говорить корректнее. Мой вариант что-то типа просторечия, так говорят, но стилистически неверно. В общем, это, видимо, уже какие-то совсем тонкости.